Patentübersetzung

Speziell die Übersetzung von Patenten verlangt neben einem umfangreichen technischen Verständnis und der Beherrschung von Quell- und Zielsprache die Kenntnis patentspezifischer Formulierungen, des inhaltlichen Aufbaus sowie von Formatierung und Layout der Patentschriften.

Bei Übersetzungen von Patentschriften und Patentanmeldungen aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt habe ich mich auf die Schwerpunkte:
  ●     Biochemie
 
●     Biologie
 
●     Chemie
 
●     Gentechnik 
 
●     Halbleiter- und Nanotechnologie
 
●     Medizintechnik      
 
●     Polymerchemie    und
 
●     Technik


 

spezialisiert.

Diese Schwerpunkte bilden einen Großteil meiner übersetzerischen Tätigkeit bei Patenten. Die auf diesen Fachgebieten erworbene große Erfahrung kommt nicht nur Patentanwälten, sondern auch Ihrem Unternehmen zugute.

Bei der Übersetzung von Patentschriften - dem Schutz des geistigen Eigentums  - ist für mich Diskretion und die Verpflichtung zur Geheimhaltung oberstes Gebot.

Absolute Vertraulichkeit, Verschwiegenheit und Zuverlässigkeit gelten natürlich auch im gleichen Umfang für die Übersetzung anderer Fachtexte.


Hier noch ein paar spezielle Hinweise zu Patentübersetzungen

Zur Gewährleistung eines gleichbleibend hohen Qualitätsstandards wird bei der Übersetzung von Patenten automatisch eine Terminologieliste erstellt, wobei hier die Einarbeitung Ihres firmenspezifischen Referenzmaterials erfolgt. Dadurch wird bei Folgeübersetzungen des gleichen Patentfachgebietes eine einheitliche Terminologie nach Ihren Vorgaben sichergestellt.

Die Abbildungen von Patentschriften werden nach Ihren Präferenzen übersetzt und bearbeitet.

Nach Abschluss der Übersetzung erhalten Sie einen zusammenfassenden Bericht über die im Zusammenhang mit der Übersetzung besprochenen Änderungen.